饺子法瑞鹅

I know how much Bucky means to you. Jarvis is my co-pilot. Sometimes I'll be jealous but never doubt it that I love you. You are not alone. Do u bleed?

【La Belle Dame sans Merci】很喜欢济慈的这首诗 想写一个关于【骑士盾*妖女冬】的故事 中短篇吧BE HE没想好 按照诗歌走向妥妥BE但是有点心疼冬冬 把原诗放在下面 督促自己早日开坑
Oh what can ail thee, knight-at-arms, Alone and palely loitering? The sedge has withered from the lake, And no birds sing.
Oh what can ail thee, knight-at-arms, So haggard and so woe-begone? The squirrel';s granary is full, And the harvest';s done.
I see a lily on thy brow, With anguish moist and fever-dew, And on thy cheeks a fading rose Fast withereth too.
I met a lady in the meads, Full beautiful - a faery';s child, Her hair was long, her foot was light, And her eyes were wild.
I made a garland for her head, And bracelets too, and fragrant zone; She looked at me as she did love, And made sweet moan.
I set her on my pacing steed, And nothing else saw all day long, For sidelong would she bend, and sing A faery';s song.
She found me roots of relish sweet, And honey wild, and manna-dew, And sure in language strange she said - ';I love thee true';.
She took me to her elfin grot, And there she wept and sighed full sore, And there I shut her wild wild eyes With kisses four.
And there she lulled me asleep And there I dreamed - Ah! woe betide! - The latest dream I ever dreamt On the cold hill side.
I saw pale kings and princes too, Pale warriors, death-pale were they all; They cried - ';La Belle Dame sans Merci Hath thee in thrall!';
I saw their starved lips in the gloam, With horrid warning gaped wide, And I awoke and found me here, On the cold hill';s side.
And this is why I sojourn here Alone and palely loitering, Though the sedge is withered from the lake, And no birds sing.

评论(3)
热度(10)

© 饺子法瑞鹅 | Powered by LOFTER